Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

shoot (noun)

  • 1 Ч-67

    НИ К ЧЕМУ coll Invar
    1. (кому) ( subj-compl with copula ( subj: any noun, most often concr)) a thing (or, less often, a person or group) is not needed by s.o., cannot be used by s.o. (and, therefore, s.o. does not want to deal with it or him)
    X Y-y ни к чему - X is of no (isn't of any) use to Y
    X isn't (of) much use to Y Y has no use for X Y has no need of (for) X (in limited contexts) X won't help thing X won't do any good.
    Она (медсестра) совсем была девочка, но роста высокого, тёмненькая и с японским разрезом глаз. На голове у неё так сложно было настроено, что ни шапочка, ни даже косынка никак не могли бы этого покрыть... Всё это было Олегу совсем ни к чему, но он с интересом рассматривал её белую корону... (Солженицын 10). She (the nurse) was no more than a girl, but quite tall, with a dark complexion and a Japanese slant to her eyes. Her hair was piled on top of her head in such a complicated way that no cap or scarf would ever have been able to cover it.... None of this was much use to Oleg, but still he studied her white tiara with interest... (10a).
    «Ведь ему безразлично, покойнику, - шёпотом сипел Коровьев, - ему теперь, сами согласитесь, Никанор Иванович, квартира эта ни к чему?» (Булгаков 9). "After all, it is all the same to him—to the dead man," Koroviev hissed in a loud whisper. "You will agree yourself, Nikanor Ivanovich, that he has no use for the apartment now?" (9a).
    Вот вы пренебрежительно отозвались о космосе, а ведь спутник, ракеты — это великий шаг, это восхищает, и согласитесь, что ни одно членистоногое не способно к таким свершениям»... — «Я мог бы возразить, что космос членистоногим ни к чему» (Стругацкие 3). "You scoffed at the cosmos, yet the sputniks and rockets are a great step forward-they're amazing, and you must agree that not a single arthropod is capable of doing it."..."I could argue by saying that arthropods have no need for the cosmos" (3a).
    (Кай:) А слёзы нам ни к чему. Без них, будьте любезны (Арбузов 2). (К.:) Tears won't help. No tears, if you please (2a).
    2. ( subj-compl with copula ( subj: infin, deverbal noun, or это)) some action is unnecessary, useless, futile: делать X ни к чему - therefe no point (sense) in doing X
    (there's) no need to do X itfs pointless to do X there's little use doing X (in limited contexts) doing X isn't doing (won't do) (person Y) any good.
    Продолжать этот разговор было ни к чему (Распутин 2). There was no point in continuing the conversation (2a).
    ...(Ha-стёна) опустила вёсла... Она и без того отплыла достаточно, дальше грести ни к чему (Распутин 2)....(Nastyona) dropped the oars....She was far enough away as it was, there was no need to row any further (2a).
    Володя, чтобы не было недоразумений. Я разделяю линию партии. Будем держать свои взгляды при себе. Ни к чему бесполезные споры» (Рыбаков 2). "Volodya, just so there won't be any misunderstandings, I want you to know that I accept the Party line. Let's keep our views to ourselves. No need to have pointless arguments" (2a).
    Всё это описывать ни к чему. Просто надо проклясть негодяев, чьей волей творилось подобное! (Ивинская 1). It is pointless to try and describe such things. All one can do is curse the evil men by whose orders they were perpetrated (1a).
    Слушайте, Виктор, - сказал Голем. - Я позволил вам болтать на эту тему только для того, чтобы вы испугались и не лезли в чужую кашу. Вам это совершенно ни к чему. Вы и так уже на заметке...» (Стругацкие 1). "Listen, Victor," said Golem. "I've allowed you to shoot your mouth off on this topic only to get you scared, to stop you from sticking your nose into other people's business. This isn't doing you any good. They've got an eye on you as it is" (1a).
    3.
    adv
    without reason or cause
    for no (good) reason
    for no apparent reason to no purpose.
    И ни к чему, некстати - у меня вырвалось (если бы я удержался): «А скажите: вам когда-нибудь случалось пробовать никотин или алкоголь?» (Замятин 1). And inappropriately, to no purpose, the words broke out (if I had only restrained myself!): "Tell me, have you ever tasted nicotine or alcohol?" (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Ч-67

  • 2 ни к чему

    [Invar]
    =====
    1. (кому) [subj-compl with copula (subj: any noun, most often concr)]
    a thing (or, less often, a person or group) is not needed by s.o., cannot be used by s.o. (and, therefore, s.o. does not want to deal with it or him):
    - X Y-y ни к чему X is of no < isn't of any> use to Y;
    - Y has no need of < for> X;
    - [in limited contexts] X won't help;
    - thing X won't do any good.
         ♦ Она [медсестра] совсем была девочка, но роста высокого, тёмненькая и с японским разрезом глаз. На голове у ней так сложно было настроено, что ни шапочка, ни даже косынка никак не могли бы этого покрыть... Все это было Олегу совсем ни к чему, но он с интересом рассматривал ее белую корону... (Солженицын 10). She [the nurse] was no more than a girl, but quite tall, with a dark complexion and a Japanese slant to her eyes. Her hair was piled on top of her head in such a complicated way that no cap or scarf would ever have been able to cover it.... None of this was much use to Oleg, but still he studied her white tiara with interest... (10a).
         ♦ "Ведь ему безразлично, покойнику, - шёпотом сипел Коровьев, - ему теперь, сами согласитесь, Никанор Иванович, квартира эта ни к чему?" (Булгаков 9). "After all, it is all the same to him - to the dead man," Koroviev hissed in a loud whisper. "You will agree yourself, Nikanor Ivanovich, that he has no use for the apartment now?" (9a).
         ♦ "Вот вы пренебрежительно отозвались о космосе, а ведь спутник, ракеты - это великий шаг, это восхищает, и согласитесь, что ни одно членистоногое не способно к таким свершениям"... - "Я мог бы возразить, что космос членистоногим ни к чему" (Стругацкие 3). "You scoffed at the cosmos, yet the sputniks and rockets are a great step forward-they're amazing, and you must agree that not a single arthropod is capable of doing it."..."I could argue by saying that arthropods have no need for the cosmos" (3a).
         ♦ [Кай:] А слезы нам ни к чему. Без них, будьте любезны (Арбузов 2). [К.:] Tears won't help. No tears, if you please (2a).
    2. [subj-compl with copula (subj: infin, deverbal noun, or это)]
    some action is unnecessary, useless, futile:
    - [in limited contexts] doing X isn't doing < won't do> (person Y) any good.
         ♦ Продолжать этот разговор было ни к чему (Распутин 2). There was no point in continuing the conversation (2a).
         ♦...[Настёна] опустила восла... Она и без того отплыла достаточно, дальше грести ни к чему (Распутин 2)....[Nastyona] dropped the oars....She was far enough away as it was, there was no need to row any further (2a).
         ♦ "Володя, чтобы не было недоразумений. Я разделяю линию партии. Будем держать свои взгляды при себе. Ни к чему бесполезные споры" (Рыбаков 2). "Volodya, just so there won't be any misunderstandings, I want you to know that I accept the Party line. Let's keep our views to ourselves. No need to have pointless arguments" (2a).
         ♦ Все это описывать ни к чему. Просто надо проклясть негодяев, чьей волей творилось подобное! (Ивинская 1). It is pointless to try and describe such things. All one can do is curse the evil men by whose orders they were perpetrated (1a).
         ♦ "Слушайте, Виктор, - сказал Голем. - Я позволил вам болтать на эту тему только для того, чтобы вы испугались и не лезли в чужую кашу. Вам это совершенно ни к чему. Вы и так уже на заметке..." (Стругацкие 1). "Listen, Victor," said Golem. "I've allowed you to shoot your mouth off on this topic only to get you scared, to stop you from sticking your nose into other people's business. This isn't doing you any good. They've got an eye on you as it is" (1a).
    3. [adv]
    without reason or cause:
    - to no purpose.
         ♦ И ни к чему, некстати - у меня вырвалось (если бы я удержался): "А скажите: вам когда-нибудь случалось пробовать никотин или алкоголь?" (Замятин 1). And inappropriately, to no purpose, the words broke out (if I had only restrained myself!): "Tell me, have you ever tasted nicotine or alcohol?" (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > ни к чему

  • 3 З-53

    НА ЗАМЁТКЕ (НА ЗАМЕЧАНИИ obs) у кого PrepP these forms only subj-compl with бытье (subj: human prep obj: often a noun denoting the police, security organs etc) one is the object of close observation
    X на заметке у Y-a = X is under surveillance
    Y keeps tabs on X Y has (keeps) an eye on X.
    «Слушайте, Виктор, - сказал Голем. - Я позволил вам болтать на эту тему только для того, чтобы вы испугались и не лезли в чужую кашу. Вам это совершенно ни к чему. Вы и так уже на заметке...» (Стругацкие 1). "Listen, Victor," said Golem. "I've allowed you to shoot your mouth off on this topic only to get you scared, to stop you from sticking your nose into other people's business. This isn't doing you any good. They've got an eye on you as it is" (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > З-53

  • 4 К-274

    HE В КОНЯ КОРМ coll Invar indep. sent or subj-compl with быть« fixed WO
    1. ( subj: concr (a noun denoting food, drinks etc)) sth. does not have the expected beneficial effect on s.o.: X не в коня корм - X doesn't (didn't etc) do person Y any good.
    2. ( subj: concr or abstr) sth. is not or cannot be properly appreciated by s.o.: (X) не в коня корм = X is (itfc) wasted (lost) on person Y
    person Y can't appreciate X (it) you would be wasting X (it) on person Y X (it) is a waste of time (energy etc).
    «Не могу больше, не полечу! Пусть судят: больше вышки не дадут, дальше фронта не пошлют. Я не лягавый, я -лётчик-истребитель! Хватит!..» Но речь его теперь была -не в коня корм: каждого уже одолевала своя собственная болячка (Максимов 1). "I can't take it any more, I'm going to stop flying. Let them put me before a court-martial. They can't do more than shoot me. They can't send me further than the front.
    Гт not a cop-I'm a fighter-pilot. I've had enough!..." But by this time his speech was a waste of time. Each of them was overwhelmed by his own ills (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > К-274

  • 5 на заметке

    НА ЗАМЕТКЕ <НА ЗАМЕЧАНИИ obs> у кого
    [PrepP; these forms only; subj-compl with быть (subj: human); prep obj: often a noun denoting the police, security organs etc]
    =====
    one is the object of close observation:
    - X на заметке у Y-a X is under surveillance;
    - Y has (keeps) an eye on X.
         ♦ "Слушайте, Виктор, - сказал Голем. - Я позволил вам болтать на эту тему только для того, чтобы вы испугались и не лезли в чужую кашу. Вам это совершенно ни к чему. Вы и так уже на заметке..." (Стругацкие 1). "Listen, Victor," said Golem. "I've allowed you to shoot your mouth off on this topic only to get you scared, to stop you from sticking your nose into other people's business. This isn't doing you any good. They've got an eye on you as it is" (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > на заметке

  • 6 на замечании

    НА ЗАМЕТКЕ <НА ЗАМЕЧАНИИ obs> у кого
    [PrepP; these forms only; subj-compl with быть (subj: human); prep obj: often a noun denoting the police, security organs etc]
    =====
    one is the object of close observation:
    - X на заметке у Y-a X is under surveillance;
    - Y has (keeps) an eye on X.
         ♦ "Слушайте, Виктор, - сказал Голем. - Я позволил вам болтать на эту тему только для того, чтобы вы испугались и не лезли в чужую кашу. Вам это совершенно ни к чему. Вы и так уже на заметке..." (Стругацкие 1). "Listen, Victor," said Golem. "I've allowed you to shoot your mouth off on this topic only to get you scared, to stop you from sticking your nose into other people's business. This isn't doing you any good. They've got an eye on you as it is" (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > на замечании

  • 7 не в коня корм

    [Invar; indep. sent or subj-compl with быть; fixed WO]
    =====
    1. [subj: concr (a noun denoting food, drinks etc)]
    sth. does not have the expected beneficial effect on s.o.:
    - X не в коня корм X doesn't (didn't etc) do person Y any good.
    2. [subj: concr or abstr]
    sth. is not or cannot be properly appreciated by s.o.:
    - (X) не в коня корм X is (it's) wasted (lost) on person Y;
    - X (it) is a waste of time (energy etc).
         ♦ "Не могу больше, не полечу! Пусть суцят: больше вышки не дадут, дальше фронта не пошлют. Я не лягавый, я - лётчик-истребитель! Хватит!.."Но речь его теперь была - не в коня корм: каждого уже одолевала своя собственная болячка (Максимов 1). "I can't take it any more, I'm going to stop flying. Let them put me before a court-martial. They can't do more than shoot me. They can't send me further than the front. I'm not a cop-I'm a fighter-pilot. I've had enough!..." But by this time his speech was a waste of time. Each of them was overwhelmed by his own ills (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > не в коня корм

См. также в других словарях:

  • shoot-the-chute — «SHOOT thuh SHOOT», noun. U.S. chute the chute. * * * 1. (also shoot the chutes) n. another term for chute the chute 2. v. shoot the chute or shoot the chutes another term for chute the chute (see chute the chute) …   Useful english dictionary

  • shoot — ► VERB (past and past part. shot) 1) kill or wound (a person or animal) with a bullet or arrow. 2) cause (a gun) to fire. 3) move suddenly and rapidly. 4) direct (a glance, question, or remark) at someone. 5) film or photograph (a scene, film,… …   English terms dictionary

  • shoot-off — ˈ ̷ ̷ˌ ̷ ̷ noun ( s) Etymology: shoot off : a final shoot (as in a trapshooting or rifle shooting contest) to determine the winner among two or more competitors that have tied in prior contests * * * /shooht awf , of /, n. a final or additional… …   Useful english dictionary

  • shoot it out (with somebody) — ˌshoot it ˈout (with sb) idiom (informal) to fight against sb with guns, especially until one side is killed or defeated • The gang decided to shoot it out with the police. related noun ↑shoot out Main entry: ↑shoot …   Useful english dictionary

  • shoot-out — shoot ,out noun count 1. ) a fight using guns 2. ) a PENALTY SHOOT OUT …   Usage of the words and phrases in modern English

  • shoot|er — «SHOO tuhr», noun. 1. a person who shoots: »Most shooters interested in the future of their sport refrain from hunting until the end of May (New York Times). 2. something that shoots or is used for shooting: »Each player uses a larger marble, the …   Useful english dictionary

  • shoot|ing — «SHOO tihng», noun. 1. the act of a person or thing that shoots. 2. a shoot or sprout. 3. the exclusive right to kill game on a particular tract: »Gentlemen…combine and lease the shooting over wide areas (Richard Jefferie). 4. the tract itself …   Useful english dictionary

  • shoot-out — noun Date: 1948 1. a battle fought with handguns or rifles 2. something resembling a shoot out; broadly showdown 3. a shooting competition in overtime that is used to determine the winner of a game (as in soccer or hockey) tied at the end of… …   New Collegiate Dictionary

  • shoot-up — noun see shoot up …   New Collegiate Dictionary

  • shoot 'em up — noun A short story, novel, television show, film, computer game, or other narrative which depicts considerable gunplay. My wife wont watch this movie; its a shoot ’em up …   Wiktionary

  • shoot-out — noun Shoot out is used after these nouns: ↑penalty …   Collocations dictionary

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»